Les traductions et interprétariats techniques et juridiques sont réalisés par des personnes diplômées simultanément d'un master en langues avec spécialité polonais, d'un master dans la compétence concernée et pour le juridique d'une formation spécialisée. Les traductions audiovisuelles sont réalisées par des personnes diplômées d'un master en langues et cultures.

Anglais <> Français

Client direct Normal 0.10 €  par mot

Polonais <> Français

Client direct Normal 0.16 € par mot

Interprétariat 100 € par heure (hors frais de déplacement)

Anglais > Français

Juridique 0.32 € par mot

Technique 0.32 € par mot (chimie, pharmacie, informatique)

Exploitation télévisuelle : Sous-titrage 3,50 € par sous-titre hors repérage

Exploitation cinématographique : Sous-titrage 4,30 € par sous-titre hors repérage

Traduction littéraire Anglais > Français  Feuillet 1500 signes (espaces compris) 20 euros

Traduction voix-off : 15 euros par minute ; Feuillet 1500 signes (espaces compris) 25 euros

Polonais > Français

Juridique 0.32 € par mot, 80 € minimum par acte officiel Traduction assermentée, Traduction certifiée

Technique 0.32 € par mot (chimie, pharmacie, informatique)

Exploitation télévisuelle : Sous-titrage 3,50 € par sous-titre hors repérage

Exploitation cinématographique : Sous-titrage 4,30 € par sous-titre hors repérage

Traduction littéraire Polonais > Français Feuillet 1500 signes (espaces compris) 22,5 euros

Traduction voix-off : 24 euros par minute ; Feuillet 1500 signes (espaces compris) 40 euros

 Tarifs HT

Conversion de pages pdf en docx 10 € par page

Correction de textes en français 0.02 € par mot

Le compte des mots se fait avec la méthode du logiciel Word

Texte de Legifrance sur le nombre de mots par page pour la justice : 250 mots par page (par feuillet)

Texte Association des Traducteurs Littéraires de France Enquête rémunération 2021

Texte ATLF Enquête tarifs bruts 2021

Texte du Syndicat National des Auteurs Compositeurs pour le groupement doublage, sous-titrage, voice-over

 

D'après le FOREIGN SERVICE INSTITUTE le polonais est une langue de catégorie 3 c'est à dire une langue difficile avec des différences culturels et/ou linguistiques significatives par rapport à l'anglais. À titre de comparaison le suédois est une langue de catégorie 1, l'allemand est de catégorie 2. Le chinois et le japonais sont dans la catégorie 4 (exceptionnellement difficile à apprendre).